Om gården / About the farm / Der Bauerhof
Gården er grundlagt i 1880, men i dag er det kun bøgetræet i gårdspladsen, som er tilbage fra den tid. Vi købte gården i 1991.
Herefter har vi løbende udvidet ved opkøb og tilbygninger, så vi i dag har både malkekøer, slagtesvin og planteavl.
Kostalden er en løsdriftsstald med sengebåse. Malkningen foregår i en malkegrav. Svinestalden er helt traditionel.
Vi dyrker majs og græs om foder til køerne, samt korn til grisene. Vi ensilerer græs fire gange om årligt, majs én gang, og kornet høstes i august.
På gården har vi foruden husdyrshold og plantavl også bondegårdsferie og eget ismejeri og gårdbutik.
Gården fungerer også som besøgsgård.
The farm was founded in 1880, but today is the only beech tree in the courtyard that is left from that time. We bought the farm in 1991. Then we have continuously expanded by acquisitions and extensions, so today we have both dairy cows, hogs and crops. Cowshed is a yard with cubicles. Milking takes place in a milking pit. Pig stables are quite traditional.
We grow corn and grass for fodder for cattle and grain for pigs. We ensiled grass four times a year, corn once, and grain harvested in August.
Die Farm wurde 1880 gegründet. Das einzige das aus dieser Zeit geblieben ist, ist die alte Buche im Hof. Wir kauften die Farm im Jahre 1991. Dann haben wir durch Akquisitionen kontinuierlich ausgebaut und Erweiterungen durchgeführt. Heute halten wir Milchkühe und Schweine Die Kühe werden in einem Laufstall gehalten und wir melken sie in einem Melkstand. Die Schweinehaltung erfolgt ganz traditionell.
Mais und Gras verfüttern wir an unsere Kühe und das Getreide an die Schweine.Viermal im Jahr wird siliert und einmal der Mais geerntet. Das Getreide wird im August gedroschen.
|